Trasno presenta un buscador no Dicionario da RAG para Firefox

Nun par de segundos e mediante un engadido para o navegador Firefox podemos ter o novo dicionario da RAG (DRAG) integrado na lista de buscadores. A consulta de calquera palabra e a súa definición faise nun tris. Respectouse a imaxe corporativa da RAG no complemento co obxectivo de colaborar tamén nesa “achega ao servizo público” ao que convidaba a propia RAG:  “Hoxe toca innovar“.

Instrucións de instalación:

1. Prema sobre a imaxe inferior que o levará á páxina onde descargalo

2. Prema no botón «+Add to Firefox» ou «+Engadir a Firefox» e acepte a instalación.

Xa está instalado e úsase como calquera outro buscador.

Ás persoas que non están familiarizadas con esta funcionalidade, cómprelles saber

Como se usa?

Como con calquera outro “motor de busca” que ten ou que instalemos no Firefox, encóntrase dispoñíbel na caixa superior da dereita, á beira da barra de enderezos. Naturalmente despois de instalalo, o buscador DRAG simplemente incorpórase á lista dos dispoñíbeis (Google, Yahoo, Wikipedia, etc). Para usalo, hai que seleccionalo…

1.Seleccionalo

2. Verá que quedou seleccionado cando nesa caixa apareza o “logo” do DRAG…

3. Os resultados das buscas usan a xanela en uso do Firefox, así que para non perder o sitio onde se estaba, ou abrimos unha nova xanela ou, despois de buscar, volvemos atrás.

Logo de facer a nosa consulta, para deixar de usar o dicionario e volver a realizar a busca na Rede ou noutro buscador, hai que volver seleccionar o buscador da Internet que queiramos (Google, Yahoo, etc.) como vimos antes.

Se lle gustou tamén pode deixar unha mensaxe na páxina de Mozilla onde se descarga para axudar á súa difusión.

Nota: Este pequeno complemento é, en si mesmo, completamente independente do servizo oficial que presta o DRAG. O add-on para Firefox DRAG segue as políticas de publicación e licenzamento da Fundación Mozilla. En concreto, este complemento sae á luz coa licenza LGPLv3.

Publicado o novo GNOME 3.4 ao 100% en galego


Ven de publicarse o novo GNOME 3.4, a primeira versión do Ano da Accesibilidade de GNOME.

Con esta nova versión, GNOME mellora aínda máis a experiencia do usuario con numerosos retoques no tema visual e introducindo novos e modernos aplicativos perfectamente integrados na moderna concepción do escritorio GNOME 3. Ademais fíxose un importante traballo na mellora da accesibilidade deste contorno de escritorio.

E por suposto, unha vez máis GNOME 3.4 está dispoñíbel 100% en galego. Nesta ocasión ademais con una meta que se nos meteu na cabeza, chegar ao 40% da documentación (tamén accesíbel por web) e minimizar o número de aplicativos con traducións parciais dos aplicativos extras de GNOME, chegando así até o 77%  tamén en galego. Esta última meta realizouse uns minutos antes de que finalizara o tempo.

Cambios importantes

Como se pode ler nas notas de publicación de GNOME 3.4 (tamén en galego), esta nova versión chega cargada de melloras e novidades que teñen como resultado un GNOME 3 máis brillante, máis ordenado e máis seguro.

  • Melloras no aspecto, interface e usabilidade dos aplicativos:
    Neste ciclo de publicación a principal preocupación do proxecto GNOME centrouse nos seus aplicativos. Así, os novos aplicativos publicados na anterior versión 3.2 obtiveron actualizacións importantes para facelos máis limpos e máis doados de usar sen descoidar
    por suposto ao resto de aplicativos existentes que tamén recibiron unha revisión para que deste modo sexan máis consistentes e estean mellor integrados con GNOME 3.
  • Moitas outras pequenas melloras: as melloras incrementais e a limpeza foi un dos focos máis importantes nesta publicación. O resultado é que GNOME recolleu un gran número de pequenas melloras que achegan un gran incremento na calidade. Grazas á nova iniciativa Cada detalle importa, enfocada na mellora da calidade da vista de actividades, coidáronse moitos pequenos detalles, incluíndo melloras nas etiquetas do iniciador de aplicativos, novas etiquetas de xanelas e títulos, mellor navegación do rato, estilos de texto máis lexíbeis e un «Taboleiro» máis doado de usar.
  • Compatibilidade para videochamadas e «Live Messenger». Empathy, inclúe unha nova interface de chamada de voz e videochamada. Isto fornece unha forma moi boa de facer videochamadas e está completamente integrado en GNOME 3, polo que pode responder de forma doada e rápida ás videochamadas que reciba. Ademais nesta versión incorpora compatibilidade con «Windows Live Messaging» e o chat de Facebook, polo que conversar con amigos é máis doado que nunca.
  • Preferencias do sistema melloradas: revisouse o deseño e disposición dos paneis de configuración das preferencias do sistema.
  • Mellor compatibilidade de hardware: realizáronse esforzos na mellora da compatibilidade e integración de hardware, facendo que GNOME 3 funcione con máis dispositivos hardware e fornecendo unha experiencia máis completa.
  • Melloras en accesibilidade. GNOME 3.4 é a versión máis accesíbel ate a data, con énfase na confiabilidade e usabilidade para todos. GNOME iniciou a campaña de recollida de fondos Amigos de GNOME para impulsar o seu compromiso coa accesibilidade con máis  recursos para facer do 2012 o Ano da accesibilidade para GNOME. Esta publicación inclúe importantes melloras nas características de accesibilidade de GNOME entre as que se inclúe:
  • Mellora na integración de Orca. A compatibilidade de GNOME 3 cos lectores de pantalla mellorou o que significa que os usuarios do lector de pantalla Orca agora poden usar GNOME 3 como o seu contorno de computación. Esta integración seguirá desenvolvéndose en futuras publicacións, e recomendámoslle aos usuarios de Orca que nos envíen os seus comentarios.
  • Modo de contraste alto mellorado.
  • Configurar o zoom para axeitarse a vostede : As novas opcións de zoom engadidas permítenlle cambiar o factor de magnificación, o seguimento do rato, a posición da vista magnificada na pantalla e activación de punto de mira para axudarlle a atopar o punteiro do seu rato ou área táctil.

O código fonte de GNOME 3.4 está dispoñible gratuitamente para descargar e redistribuír , aínda que para a maioría de usuarios é aconsellable agardar ata que GNOME 3.4 estea dispoñible a través da súa distribución GNU/Linux ou dos seus provedores. Con todo na web do proxecto é posible consultar a información sobre como obter GNOME para probalo.

Queremos darlle as grazas á Oficina de Coordinación FLOSS da Secretaría Xeral de Modernización e Innovación Tecnolóxica da Xunta de Galiza por redactar a meirande parte desta nova podendo así centrarnos no que nos gusta: Facer desta última publicación de GNOME, a publicación con máis calidade e mellor cobertura do idioma Galego.

A Comunidade de Software Libre celebra o Día da Liberdade dos Documentos

Proxecto Trasno súmase co resto da comunidade de software libre galega http://galpon.org ; http://ociorum.org ; http://comunidadeozulo.org ; http://piratasdegalicia.org/dfd2012/ ; http://toniocastro.wordpress.com/ ; http://webmelisa.es/ ; http://www.bestarruza.com/ ; http://www.kutus.es) e xunto coa internacional ao día da reivindicación do formatos abertos para os nosos documentos. Para poder compartilos, para permitir a interoperabilidade dos sistemas e para garantir a sostibilidade da información.

Libera os teus documentos!

Día da liberdade dos documentos

28 marzo 2012

Libera os teus documentos!

O Día da Liberdade dos Documentos (DFD) é unha iniciativa levada adiante por organizacións do campo do acceso ao coñecemento, a non discriminación e o software libre, segundo iniciativa da FSF (Free Software Foundation) en todo o mundo.

O obxectivo é chamar atención sobre a importancia de conservar os documentos dixitais que empregamos en formatos libres e baixo estándares abertos, así como promover a adopción de formatos de documentación abertos, integrar unha rede global e coordinar actividades para difundir a importancia destes conceptos na era dixital.

Chamar a atención sobre este tema permitiranos construír un modelo de comunicación dixital onde ningunha persoa sexa discriminada ou tratada con menores beneficios que outra polo software que emprega. En particular, é especialmente preocupante cando é a Administración Pública quen xestiona as súas comunicacións de modo tal que discrimina a quen utilizan software libre e beneficia ou mantén a posición dominante dunha soa empresa ao requirir o uso dos seus produtos para comunicarse coa Administración Pública.

Normativa de uso de estándares abertos da Xunta de Galicia:


Directriz 1
✔ Os documentos que se poñan a disposición dos usuarios deben estar en formatos abertos, preferiblemente PDF (de acordo coa ISO 32000) ou ODF.
No caso de publicación de documentos en formatos pechados (por exemplo os creados co Microsoft Office) débense habilitar alternativas en formatos abertos


Lembremos que existen suites ofimáticas libres como LibreOffice, Calligra, OpenOffice.org ou KOffice, e outros programas de software libre como Abiword que permiten cumprir estes obxectivos. Todo este software libre é traducido na actualidade por membros do Proxecto Trasno.

Trasno colabora no Fiadeiro de localización de software libre na USC

Os trasnegos aledámonos de colaborar no vindeiro Fiadeiro de localización de software libre realizado na Universidade de Santiago de Compostela. Convidámosvos a vos matricular e aprender coa axuda de Enrique Estévez e Antón Méixome.

A comisión de Normalización Lingüística da Escola Técnica Superior de Enxeñaría desenvolverá o “IV ETSE Open de SL / Fiadeiro de localización de Software Libre”  en colaboración do Servizo de Normalización Lingüística da USC e o Proxecto Trasno para promocionalo uso de SWL na USC e a localización de aplicativos a nosa lingua. Con máis detalle, preténdese:

  • Fornecer a formación técnica para a localización ao galego de software libre
  • Contar con software que se use na USC en galego, mediante procesos de localización
  • Impulsar a comunidade universitaria de localización
  • Impulsar o uso do galego
  • Impulsar o coñecemento e o uso do software libre

Realizarase en tres xornadas no mes de abril e consistirá en 6 horas de formación nas que logo se acometerá outras 9 máis a tradución ao galego de aplicacións de software libre, baixo a supervisión do profesorado do Fiadeiro.

O prazo de matricula estará aberto do 26 de marzo ao 15 de abril de 2012. Con este curso poderase acceder ao recoñecemento de créditos de libre elección, dun diploma de asistencia por 15 horas, e de constancia da experiencia de traducións. Mesmo se lle outorgará un premio á parella que máis cadeas traduza e con máis calidade. Dispoñedes de máis información e de como incribirse na páxina da USC do fiadeiro.

1 27 28 29 30 31 41