Como colaborar con Proxecto Trasno

Calquera, teña o perfil de habilidades que teña, pode achegar a súa area para mellorar a presenza da lingua na rede. Traballamos sempre sobre a base do que achegamos en calidade de voluntarios e voluntarias. Somos absolutamente independentes e autónomos. Algunhas posibilidades que serían colaboracións de interese en Proxecto Trasno:

Tradución e corrección

Desenvolvemento

Queres axudar a traducir ou corrixir software? Abonda con ter un bo galego e ganas de axudar a estandarizar un galego de calidade para as interfaces dos programas. Se queres programar, temos ferramentas útiles para o idioma que estamos desenvolvendo e sempre necesitamos automatizar tarefas na comunidade. Proxecto Trasno traballa en íntima relación cos principais proxectos internacionais de software libre e formamos un colectivo coñecido e de referencia internacional no noso idioma.

Coordinación de encontros e actividades

Deseño gráfico e márketing

Cando podemos, organizamos xornadas de tradución e formación en universidades e centros escolares, ou encontros para fixar acordos ás que chamamos Trasnadas ou de colaboración con outros grupos – e viríanos moi ben xente que poida axudar na súa organización. Deseñar campañas de promoción do software libre, difusión do galego nas redes e o noso propio sitio web necesita sempre ter unha comunicación verbal e gráfica adecuada aos nosos tempos e gústanos experimentar.
Ademais, traballamos sempre con software de deseño, edición e con formatos estándar abertos. Se podes achegar recursos gráficos, a que esperas?

Xestión de contidos

Creación de notas públicas no web e no foro, anuncios, responder á comunidade, crear páxinas de axuda. Ordenar os recursos. Sabemos aprecialo e non todo o mundo valemos para todo. Se ti sabes facelo, estamos esperándote.
Contacto:  proxecto@trasno.gal | @proxectotrasno | @proxectotrasno | Telegram

 

A tradución ao galego da Ubuntu 16.04 LTS (Xenial Xerus)

Captura de pantalla de 2016-04-23 00:02:05.pngO equipo galego do UGT (Ubuntu Galician Translators) que se coordina a través da lista de correo https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl mantén o seu traballo de adaptación á nosa lingua local nun dignísimo, extraordinario nivel, entre os 20 primeiros do mundo , por riba de linguas coma o chinés ou o alemán ou o portugués cunhas comunidades de usuarios e colaboradores moito máis numerosas, polo que só cabe dicir que o equipo galego suple cantidade con calidade e esforzo.

Neste sentido cabe salientar o enorme traballo realizado por trasnegos de longo percorrido como Marcos Lans ao que sen dúbida temos que agradecer o seu continuado compromiso.

Naturalmente non se pode esquecer que en Ubuntu, como SO e colección de software feito pola comunidade do software libre conflúe moito do traballo de localización que se fai directamente nos proxectos de orixe dos que se nutre a súa colección: GNOME, KDE, LibreOffice, FSF, Debian, etc.

Sen dúbida, para a explicación non hai mellor que unhas imaxes onde se pode apreciar o mantemento do nivel da tradución completa:

Ubuntu Escritorio

Translations _ Ubuntu 2016-04-24 13-54-20

Aínda así, a recuperación do nivel do 100% de Ubuntu, que agora recolle tanto software tanto do ambiente de escritorio coma do novo sistema móbil como se pode ver non estivo desta volta ao alcance de ningún idioma, nin sequera para a mínima adaptación no caso do inglés británico:

Ubuntu global

Ubuntu16-04language

A cobertura da tradución mantívose moi por riba do 100% ata este último mes onde unha auténtica avalancha de cambios e un pequeno erro na automatización das estatísticas que amosan conxeladas as traducións fixo inviable lograr a tradución completa. Sen dúbida, esas apenas 200 cadeas que faltan corresponden ao software móbil e estarán listas nas vindeiras semanas a través das actualizacións, o que para unha tradución que vai ser vixente durante os vindeiros 5 anos non significa practicamente nada.

O dito, presentamos o traballo do Ubuntu Galician Team (UGT) cun sincero aplauso.

Owncloud, a nube autónoma en galego

Da man de Miguel Bouzada, tradutor e co líder do equipo de tradución damos a coñecer que o software Owncloud está xa adaptado ao galego ao 100% na súa nova versión 0.6 en desenvolvemento e que resulta un complemento que recomendamos como alternativo a solucións de código privativo tipo Dropbox.

O sistema Owncloud é unha solución autónoma e de software libre para a «nube» persoal ou para un grupo de persoas que necesitan compartir ficheiros de calquera tipo, especialmente os habituais na ofimática: documentos, gráficos, música, etc. e xa coñecemos varios casos de utilización intensiva entorno colaborativo no noso país, como por exemplo a Oficina de Software Libre das universidades galegas integrada no CIXUG.

Estamos a falar da edición colaborativa! E en galego! Esta función integrase nunha aplicación chamada «Documentos ownCloud» e será parte do ownCloud 6. A xente pode ver e editar os seus documentos de texto ODF directamente no navegador, dentro do seu ownCloud. Outra cousa interesante é que pode convidar aos usuarios da mesma ownCloud para traballar conxuntamente no mesmo documento con vostede. Ou pode enviar ligazóns de convite por correo-e ás persoas fóra do seu servidor para colaborar con vostede no documento.

O equipo de tradución integrado por varios membros de Trasno así como outros tradutores voluntarios atraídos pola utilidade deste software leva traballando silandeiramente desde hai varios meses e coordínase a través do sistema de tradución en liña Transifex: https://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/

A nova versión do sistema Owncloud trae importantes novidades, en palabras do responsable do seu desenvolvemento :

Benvidos a «Documentos ownCloud»

Nos últimos meses traballouse nunha función que será moi útil e popular. Todo o desenvolvemento ocorreu nun repositorio público en GitHub, pero non falamos diso en público e talvez non era obvio para a xente que o atopaba por casualidade.

Varias persoas poden navegar ao mesmo tempo no mesmo documento con diferentes cursores, e vostede pode ver os cambios que se realizan polos diferentes usuarios en diferentes cores. Cada usuario é identificado polo nome e pola imaxe avatar que introducimos en ownCloud 6.

Integramos esta característica coa colaboración dos nosos amigos de KO GmbH . A parte navegador baséase en WebODF cunha nova infraestrutura ownCloud para cargar, gardar, compartir documentos e un sistema para distribuír os cambios do documento.

Esta característica é especial en varios aspectos:

  • Funciona unicamente no seu servidor. Non hai comunicación con servizos centralizados como Google; polo que os seus datos sempre están protexidos contra calquera vixilancia externa.
  • Non se introducen novos requisitos no servidor. Abonda con botar andar o ownCloud e poñer un documento na raíz de documentos do servidor web e xa temos o noso propio servidor de edición colaborativa. Isto é moito máis doado de instalar e executar que, por exemplo Etherpad.
  • Todos os documentos baséanse en ficheiros ODT aloxados no seu ownCloud. Isto significa que vostede pode sincronizar os seus documentos no escritorio e abrilos co LibreOffice, Calligra, OpenOffice ou Microsoft Office 2013 en paralelo. Ou pode acceder a eles a través de WebDAV, se o prefire. Obtén tamén todas as outras características do ownCloud como o control de versións, o cifrado, recuperar e así sucesivamente. Isto é moi especial, penso.
  • Todo o código é software completamente libre. O PHP e os compoñentes de JS publícanse baixo a licenza AGPL. Isto é diferente á maioría das outras solucións. Algúns deles afirman ser de código aberto, mais co uso de Creative Commons como unha licenza de código que non é software libre.

Teña en conta que isto é só a primeira versión desta gran función. Non todos os elementos ODT son compatíbeis, mais estamos traballando en mellórala considerabelmente no futuro. Imos investir dun xeito moi especial nisto porque creemos que esta é unha característica moi importante, e que é moi útil para a xente.

Pode atopar máis información sobre esta función, incluíndo un vídeo de demostración e todas as outras novas características do ownCloud 6 aquí:

https://owncloud.org/six

Documentos ownCloud é parte da Beta 1 do ownCloud 6 que pode descargar aquí:

ownCloud 6 beta 1

Grazas á gran comunidade ownCloud que integrou esta anovadora característica. Un agradecemento especial aos nosos amigos de KO GmbH. É un pracer traballar con vostedes. E grazas a ownCloud Inc., que patrocina o desenvolvemento de software libre.

ownCloud é construído por unha gran comunidade cun proceso de desenvolvemento completamente aberto. Todos son benvidos a unirse a nós e axudar a construír software que pode protexer a todos nós da vixilancia externa. Se quere que o mundo sexa un pouco mellor, únase a nós en https://owncloud.org.

Xornada de traballo no Fiadeiro 2013

O pasado sábado, 27 de abril, estivemos toda a xornada dedicados á formación de novos tradutores na USC. Celebrouse o V ETSE Open de Software Libre, tamén coñecido como Fiadeiro de localización de software libre.

A xornada foi completa e os tradutores amosaron unha rapidísima asimilación do método de traballo e traduciron arreo durante todo o día. Afortunadamente a organización tiña previsto que había que alimentarse e estirar un pouco as pernas así que tamén houbo tempo para o “Open de Chave e Estornela”.

Aquí vos deixamos unhas fotos, de ilustración da xornada e tan pronto como sexa posible informaremos dos resultados que prometen sorprender.

[metaslider id=887]

1 2