A extensión Anaphraseus xa en galego

Anaphraseus é unha ferramenta de tradución TAC (Computer Aided Translation, CAT en inglés), que se integra coa suite ofimática coma unha macro, de xeito semellante ao famoso Wordfast. Utiliza o formato de memoria de tradución deste (*.TXT), e admite a segmentación do texto. Hai máis de un ano xa realizamos (Leandro Regueiro e eu mesmo, membros de Proxecto Trasno) a súa tradución polo seu interese para traducir documentos breves de modo consistente ao longo do tempo (notas de prensa, anuncios, (…)


Novas e anuncios

The Document Foundation anuncia LibreOffice 4.1.2

Berlin, 4 de outubro de 2013 – A Document Foundation (TDF) anuncia LibreOffice 4.1.2, para Windows, Mac OS X e Linux. Esta é a segunda edición menor da familia 4.1, que concreta un largo número de melloras na interoperabilidade con formatos de ficheiro privativos ou herdados. A nova edición é outro paso adiante no proceso de mellora a superior calidade e estabilidade de LibreOffice 4.1. Para a adopción por parte das empresas, a Fundación Documento suxire LibreOffice 4.0.5 (coa 4.0.6 a punto de (…)


[LibO] LibreOffice

«A batalla polo Noroeste» 100% en galego

Acaba de publicarse a versión 1.10.7 de A batalla polo Noroeste, un xogo de estratexia por roldas ambientado nun mundo de fantasía medieval, e un dos buques insignia dos videoxogos libres desde hai moitos anos.

Esta nova versión mellora a estabilidade do xogo, pero para a nosa comunidade a novidade máis importante desta nova versión é que está completamente traducida ao galego. Todos os textos que se poden traducir están en galego, incluídos os textos das imaxes como os mapas ou o logotipo do xogo.

O Proxecto Trasno leva dende o ano 2007 traballando na tradución deste xogo, e este é un fito importante para nós no campo dos videoxogos. Agora toca seguir traballando para asegurarmos de que esta tradución non baixe dese 100% que tanto nos custou conseguir a medida que o xogo vaia evolucionando.

O xogo pódese descargar desde a páxina oficial. Que mellor forma de colaborar co Proxecto Trasno que xogar unhas horas e informarnos de calquera erro na tradución?

Nota: Por un pequeno problema técnico o mapa principal do xogo non aparecerá traducido na versión 1.10.7, a pesar de que a imaxe que encabeza esta nova mostra dito mapa traducido. Aínda que xa se solucionou o problema, a imaxe non verá a luz ata a seguinte versión estable do xogo.

Nova actualización da lista de memorias de tradución en formato TMX

Logotipo do Proxecto Trasno O Proxecto Trasno acaba de rematar unha gran actualización da lista de memorias de tradución en formato estándar TMX (Translation Memory eXchange) e que se poñen a libre disposición de todas aquelas persoas interesadas.

Nesta actualización incluíronse memorias de novos proxectos así como actualizacións das memorias de algúns proxectos xa estaban anteriormente na lista. Estas memorias de tradución inclúen traducións de software libre realizadas directamente polo Proxecto Trasno ou por outros colectivos ou persoas alleas ao Proxecto Trasno. No momento de publicar esta nova o número de palabras totais supera ás 8.500.000 palabras cun aumento superior ao millón de palabras, e o número de cadeas aproxímase as 1.500.000 cadeas cun aumento de máis de 150.000 cadeas. A compilación abrangue xa máis de 250 ficheiros TMX o que supón un incremento de máis de 100 ficheiros, o que moi probabelmente converte a esta compilación de traducións de software libre ao galego na máis extensa que existe a día de hoxe.

Esta lista de memorias de tradución continuarase ampliando no futuro, incorporando traducións de outros proxectos de software libre, así como versións máis actualizadas das memorias xa existentes.

Todas estas memorias de tradución están dispoñíbeis para a súa libre utilización, o que permitirá que as traducións nos diversos proxectos de localización de software libre realizados ao abeiro do Proxecto Trasno sexan máis homoxéneas e se realicen de forma máis rápida.

Ademais ao dispoñer dunha base de traducións tan ampla a creación e asentamento de terminoloxía será máis fácil e rápida o que permitirá obter terminoloxía de maior calidade. Dita terminoloxía publícase na páxina de recursos terminolóxicos do Proxecto Trasno en formato TBX (TermBase eXchange) de forma libre para que a empreguen todas aquelas persoas interesadas.

Os fillos de OpenOffice.org: OpenOffice 4.0 e LibreOffice 4.1, facéndose maiores

openoffice-orgA Fundación Apache anuncia a publicación da súa edición 4.0, que é a primeira versión pública desde hai 18 meses cun feixe de novidades entre as que salienta a nova barra lateral herdada da suite de IBM Lotus Symphony e melloras no tratamento de ficheiros antigos, gráficos e imaxes que se integran respectando transparencias, fondos e novas funcións de compatibildade da folla de cálculo, entre outras moitas que recomendamos consultar consultar na Nota de edición

Ao grupo de tradución ao galego prácelle anunciar que está dispoñible para o seu uso coa interface 100 % traducida ao galego e que se pode descargar desde o web oficial do proxecto que xa integra a nova imaxe de marca desta suite que foi durante moitos anos a principal referencia de software de produtividade ofimática de código aberto.

Pola súa parte, The Document Foundation, responsable da suite libre de oficina LibreOffice, tamén publica a súa nova versión 4.1 que incorpora melloras para a compatibilidade entre ficheiros de formato privativo e un gran número de novas funcionalidades como a rotación de imaxes, o asistente de creación de álbums de fotos e a moi agardada incorporación dos tipos de letra no ficheiro de exportación para evitar desaxustes de presentación cando se abren os documentos noutros equipos distintos do que utilizamos para crear documentos e arranxos derivados da caza de erros que tivo lugar durante este pasado mes.

Todo está perfectamente explicado na páxina de funcionalidades da 4.1 e no wiki de LibreOffice que mantemos os membros o NL galego. Os usuarios galegos tamén teñen á súa disposición LibreOffice traducido completamente nesta nova versión e para calquera dos principais sistemas operativos de escritorio: Linux, Mac e Windows

Para seguir o día a día de ambos proxectos, podedes consultar o blog local de LibreOffice e OpenOffice

Facéndose maiores… fronte a unha competencia estancada

 

En sinal de homenaxe e solidariedade

O equipo de Lingua Nativa de LibreOffice e OpenOffice en galego queren ofrecer esta humildísima homenaxe a todas as persoas que foron vítimas do accidente de ferrocarril ocorrido en Santiago de Compostela na tarde-noite do 24 ao 25 de xullo de 2013, Día da Patria Galega, xusto cando tiñamos todas as esperazas e motivos para celebrar uns días de festas e de encontros familiares. Sumámonos ao loito colectivo agora, suspendendo discretamente toda a nosa actividade de divulgación. Por outra parte, (…)


Coordinación

LibreOffice 4.1: Un fito da inteoperabilidade

Galería con imaxes de presentación das novas funcionalidades: Berlin, 25 de xullo, 2013 – A Fundación Documento anuncia LibreOffice 4.1, non só a mellor senón tamén a máis interoperable suite ofimática de todos os tempos. LibreOffice 4.1 realiza un largo número de melloras na área da compatibilidade dos documentos, o que incrementa as oportunidades de compartir coñecemento cos usuarios de software privativo mentres se mantén o deseño orixinal e os seus contidos. A interoperabilidade é un asunto clave (…)


[LibO] LibreOffice

OpenOffice 4.0 en galego

Por fin está dispoñible unha nova edición de Apache OpenOffice. A nova suite de OpenOffice que leva o número 4.0 é unha auténtica anovación da máis importante suite ofimática de código aberto en varios aspectos, entre os que salientamos: Unha nova interface que incorpora a Barra lateral, unha auténtica panoplia de utilidades para controlar as propiedades do documento que tira moito maior proveito da habituais pantallas amplas dos nosos días. Unha moi mellorada interoperabilidade cos documentos de (…)


[AOO] Apache OpenOffice

Xunto coa LibreOffice 4.0.4 (derradeira) a TDF presenta o Concurso de Caza de Erros

Berlin,19 de xuño, 2013 – A Document Foundation (TDF) anuncia LibreOffice 4.0.4, para Windows, OS X e Linux, a cuarta versión menor da familia de LibreOffice 4.0 e a derradeira antes do anuncio da gran LibreOffice 4.1 a finais de xullo.

100px-BugHuntingA TDF ofrece premios a aqueles que colaboren na descrición de erros que se poidan atopar nas versión en desenvolvemento. Nin sequera hai que atopalos, xa están, confirmalos e describilos para que poidan ser reproducibles e cazados polos desenvolvedores. Anímate!

LibreOffice 4.0.4 acada moitas melloras na área de interoperabilidade con formatos de documentos privativos. Esta actividade constante está sendo un bo instrumento para a elección de LibreOffice por todos os grandes proxectos de migración desde principios de 2012, o que inclúe a de varios gobernos centrais e locais en Europa e Suramérica.

LibreOffice 4.0.4 resolve tamén un número de erros e regresións máis quea edición previa, grazas ao traballo dos voluntarios de aseguramento da calidade (QA) . Hoxe ten lugar o lanzamento da campaña que Bug Triage Contest que durante os vindeiros 15 días preparará a publicación de LibreOffice 4.1. Os detalles aquí:

https://wiki.documentfoundation.org…

- Os 5 maiores probadores – entre os que xa son coñecidos – e os primeiros 10 novos colaboradores gañarán unha camiseta oficial da TDF/LibreOffice.

Máis detalles en [LibO] LibreOffice

1 2 3 4 5 6 14