Día dos datos abertos 2021

https://odd2021acoruna.gitlab.io/#inscricion

Como novidade haberá redifusión en liña (Streaming)

Organiza:  Asociación de usuarios de software libre da Terra de Melide  |  melisa.gal

 

Duración de cada charla: entre 20 y 40 minutos aproximadamente

Presentadores de las charlas matutinas:

Santi Rey y Marelisa Blanco

Presentadores de las charlas vespertinas:

Sofía Prósper y Paco Estrada

HORA CHARLA PONENTE
10:00 1 – Datos abiertos, SL y medio ambiente David Marzal y Voro MV
2 – Datos abiertos y otros dramas legislativos Bárbara Román
3 – GeoAprendizaje Libre Baltasar Ortega
4 – Archive.org: Tu repositorio multimedia Creative Commons Juan Febles
5 – Tráfico y calidad de aire en Santiago de Compostela Rafael R. Gaioso
14:30 PAUSA PARA COMER
16:00 6 – Análisis de datos abiertos con radiant Miguel Muíños
7 – Exportando datos de OSM con overpass-turbo para la creación de un mapa en umap Jorge Lama
8 – Tus libros ya no son tuyos Javier Teruelo
9 – Los datos abiertos en la lucha contra incendios Marta Rodríguez Barreiro (ITMATI) y Mª José Ginzo Villamayor (USC)

Telegram en galego

 

Desde a aparición da última actualización de Telegram, versión 5, é posible instalar un paquete de traducións de idiomas entre eles o galego.

A tradución ao galego de Telegram leva tempo feita pola comunidade de voluntarios pero sempre se pode perfeccionar polo que sae aínda en versión beta, totalmente completa e funcional.

Se queredes poñer o Telegram en galego, tedes que abrir esta ligazón desde o propio Telegram
https://t.me/setlanguage/gl-beta

 

 

 

 

 

 

 

 

Tamén é válida para a versión escritorio, Telegram Desktop

E xa:

 

Punto Gal e Proxecto Trasno xuntan forzas para a presentación no Culturgal do Firefox 64

Proxecto Trasno leva agora uns anos colaborando coa Asociación PuntoGal co fin de fomentar a visibilidade do galego na Internet. O dominio é unha marca de identidade e referencia para a lingua e a sociedade galega en calquera dos seus ámbitos respecto da comunidade internacional.
A comunidade de tradutores de software libre en galego leva desde sempre sendo unha comunidade aberta e integrada no ámbito dos grandes proxectos de desenvolvemento de software libre internacionais. Case sempre formando parte de equipos plurinacionais onde representamos e promovemos a presenza do noso idioma á par de calquera outro, demostrando asemade tanto a vivacidade da nosa lingua como a súa adaptación e perfecta adaptación en calquera contexto tecnolóxico.
Doutra banda, Proxecto Trasno, promove na nosa terra o coñecemento dos valores sociais e culturais do código libre, do movemento internacional de coñecemento aberto, de compartir e colaborar como métodos que son esenciais na nova sociedade do século XXI para o progreso colectivo.
Enrique Estévez, coordinador de Mozilla galego; Manuel González, presidente de Punto Gal e Antón Méixome, presidente de Proxecto Trasno na presentación en Culturgal 2018
Mozilla, en galego:
A actualización da aplicación nas súas versións 64 e 65 :
Da interface principal, traducíronse 1.795 cadeas, 13.037 palabras, en 102 ficheiros.
Ademais abordouse de maneira excepcional a tradución da ferramenta DevTools, fundamental para desenvolvedores, deseñadores, webmásters:
Traducíronse 1.314 cadeas, 4.928 palabras, en 40 ficheiros. Traducíronse case 5.000 palabras a maiores
Para as páxinas web de Mozilla
Traducíronse 511 cadeas, 5.618 palabras, en 24 ficheiros
Descargar a versión
Para Microsoft Windows temos tamén un instalador.
Estado actual da tradución dos produtos Mozilla:

Estatísticas de descarga e uso
https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/corrector-de-galego/statistics/?last=30

https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/galician-galiza-language-pack/statistics/?last=30

Aproveitando esta actualización do navegador web máis importante en galego tamén se mellorou o sistema de creación e integración do corrector ortográfico da lingua baseado en tecnoloxía Hunspell.

https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/corrector-de-galego/

 

Tradución de Loco Translate, un entorno web básico para traducir WordPress

Publicamos a tradución ao galego de Loco Translate (Versión 2.1.4 ), un complemento para o CMS WordPress que permite realizar e xestionar a tradución de complementos e temas de modo moi sinxelo.

Loco Translate

Para instalala, recomendamos primeiro instalar o complemento como calquera outro, configuralo para gardar as traducións que fagamos no cartafol personalizado, común de todo o que se faga con Loco Translate (e non dentro dos cartafoles de cada complemento para evitar que se sobrescriban ao actualizar).

Logo, e mentres o complemento non traia xa a tradución galega incorporada, teremos que facer unha instalación «manual»:

– Lanzar a interface interna de Loco Translate

– Seleccionar o complemento (plugin) Loco Translate para traducir. Como non ten ficheiro de galego, hai que crealo (escollendo a localización personalizada).

– Descargar e descomprimir o ficheiro da tradución galega e subilo por FTP ao noso sitio. Ali buscaremos o cartafol onde Loco Translate creou o ficheiro co nome “loco-translate-gl_ES.po” que vai estar baleiro, eliminámolo e substituímolo polo que estamos cargando, co mesmo nome.

loco-translate-gl_ES

E xa está! Moi sinxelo

Non vos esquezades de compartir ou daernos noticia das traducións que fagades de temas e complementos do WordPress.

1 2 3 8