Nova versión do corrector ortográfico Hunspell para o galego

Dende o Proxecto Trasno informámosvos do lanzamento dunha nova versión do corrector ortográfico Hunspell para o galego e o seu engadido para o navegador Mozilla Firefox.

Hunspell para o galego: versión 13.10 «Padre Sobreira»

A nova versión do corrector ortográfico Hunspell é a 13.10 «Padre Sobreira». Estivo baixo a coordinación de Antón Méixome e con importantes contribucións de Adrián Chaves. Con iso, temos unha moi relevante actualización do corrector e que podemos empregar xa con LibreOffice, OpenOffice, Mozilla Firefox, Mozilla Thunderbird e Google Chrome. Funciona ademais noutros aplicativos privativos, como é o caso de Mac OSX, InDesign, memoQ, Opera e SDL Trados (mais que non aconsellamos por motivos filosóficos e de bloqueo que lle fan á nosa lingua).

O corrector Hunspell é a única ferramenta de corrección ortográfica de código aberto que existe para o galego. As novidades que trae consigo esta versión son:

  • A refabricación do código de xeración do dicionario
  • Terse engadido novas fontes, especialmente derivadas da Galipedia; (toponimia e onomástica), unidades, * marcas e terminoloxía informática
  • A incorporación de suxestións da comunidade
  • Terse engadido ducias de regras de suxestións para erros frecuentes
  • A corrección de erros de morfoloxía e afinación de determinadas conxugacións verbais
  • Unha completa recollida de datos históricos sobre o desenvolvemento

Como se instala?

En LibreOffice ou OpenOffice engádese o corrector como unha extensión máis. En LibreOffice Word teríamos que facer clic en “Ferramentas” -> “Xestión de extensións” e seleccionar o ficheiro descargado antes (hunspell-gl-13-10.oxt.zip). Nese momento realízase a instalación. Comprobade que no Xestor de extensións o corrector estea activado e que cando se queira usar o corrector que a lingua do documento sexa o galego (na barra inferior da xanela de LibreOffice e OpenOffice indícase a lingua do documento).

Engadido para Mozilla Firefox

Grazas ao traballo de damufo podemos instalar o engadido para Mozilla Firefox e termos a esta nova versión do corrector traballando no noso navegador web.

Achéganos as dúas versións deste lanzamento: a “comunidade” que inclúe achegas da comunidade e outra que só contén os termos recollidos polo VOLGa (Vocabulario Ortográfico da Lingua Galega). Están dispoñibles para descargar aquí:

Pode ser de utilidade para os ususarios que queiran ter as dúas versións do corrector instaladas, facerse co Dictionary Switcher para poder intercambiar o modelo de corrección que necesitamos.

Paquete .deb para instalación automática en sistemas operativos da familia Debian

En preparación da man de Fran Diéguez e que estarán dispoñíbeis no repositorio de código libre SourceForge:

Como nos podes axudar?

O Proxecto Trasno é unha comunidade aberta, nada no ano 1999, que nos adicamos a traducir o software libre á lingua galega. Ademais disto, realizamos algúns proxectos de desenvolvemento, como xestores de memorias de tradución ou a mellora do corrector ortográfico. Quéreste unir a nós?

En canto ao corrector ortográfico, as vosas achegas son moi importantes: podédesnos axudar a melloralo. Para iso,

  • Asegurádevos de instalar correctamente a última versión do corrector
  • Se atopades un erro, comprobádeo dúas veces. Acudide ao dicionario e a outras fontes bibliográficas e asegurádevos de que si que é un erro. É un termo que aparece marcado como un erro pero non o é?. Ou o contrario, é un termo que o corrector non o subliña pero que si que o é?.
  • Se hai ese erro informádenos del escribindo ao correo “proxecto (at) trasno.gal” ou directamente dende as nosas redes socias. Dádenos a información completa: dicídemos a frase na que descubristes ese erro ou definide o termo que vexades que falta.

Con iso, nas seguintes versións do corrector mellorarémolo grazas ás vosas achegas.

Ligazóns

Proxecto en Gitlab

Dispoñíbel AbiWord 3.0 con moitas melloras

AbiWord, o pequeno e eficiente procesador de textos libre, popular especialmente entre as distribucións e entornos de escritorio lixeiros, chega cunha nova versión (a última estábel foi no 2010), que incorpora a tan agardada compatibilidade con GTK +3.X, algo que permitirá aproveitar todas as vantaxes destas bibliotecas multiplataforma.

Ademais podemos salientar outras melloras como:

  • Traducido a máis idiomas (o galego, unha vez máis abrangue a totalidade do aplicativo, así como o instalador en Windows)
  • Introduce unha nova ferramenta chamada «Bordos e sombreado», moi útil á hora de delimitar unha selección ou engadir unha cor de fondo a un parágrafo
  • Edición de libros en formato EPUB
  • Compatibilidade con RDF
  • Compatibilidade con protocolos como Jabber/XMPP/Google Talk/Conversas do Facebook, SIP, MSN, Yahoo/AIM e IRC. Isto permite acceder facilmente aos documentos doutros usuarios, o que é moi útil para os traballos colaborativos.
  • Un feixe de pequenas melloras (double-buffering , compatibilidade mellorada con DOCX e ODT, etc )

O código fonte e os binarios para Windows, están dispoñíbeis para a súa descarga. En días vindeiros teremos dispoñíbeis os binarios nos repositorios da maioría de distribucións GNU/Linux.

Os fillos de OpenOffice.org: OpenOffice 4.0 e LibreOffice 4.1, facéndose maiores

openoffice-orgA Fundación Apache anuncia a publicación da súa edición 4.0, que é a primeira versión pública desde hai 18 meses cun feixe de novidades entre as que salienta a nova barra lateral herdada da suite de IBM Lotus Symphony e melloras no tratamento de ficheiros antigos, gráficos e imaxes que se integran respectando transparencias, fondos e novas funcións de compatibildade da folla de cálculo, entre outras moitas que recomendamos consultar consultar na Nota de edición

Ao grupo de tradución ao galego prácelle anunciar que está dispoñible para o seu uso coa interface 100 % traducida ao galego e que se pode descargar desde o web oficial do proxecto que xa integra a nova imaxe de marca desta suite que foi durante moitos anos a principal referencia de software de produtividade ofimática de código aberto.

Pola súa parte, The Document Foundation, responsable da suite libre de oficina LibreOffice, tamén publica a súa nova versión 4.1 que incorpora melloras para a compatibilidade entre ficheiros de formato privativo e un gran número de novas funcionalidades como a rotación de imaxes, o asistente de creación de álbums de fotos e a moi agardada incorporación dos tipos de letra no ficheiro de exportación para evitar desaxustes de presentación cando se abren os documentos noutros equipos distintos do que utilizamos para crear documentos e arranxos derivados da caza de erros que tivo lugar durante este pasado mes.

Todo está perfectamente explicado na páxina de funcionalidades da 4.1 e no wiki de LibreOffice que mantemos os membros o NL galego. Os usuarios galegos tamén teñen á súa disposición LibreOffice traducido completamente nesta nova versión e para calquera dos principais sistemas operativos de escritorio: Linux, Mac e Windows

Facéndose maiores… fronte a unha competencia estancada

Xunto coa LibreOffice 4.0.4 (derradeira) a TDF presenta o Concurso de Caza de Erros

Berlin,19 de xuño, 2013 – A Document Foundation (TDF) anuncia LibreOffice 4.0.4, para Windows, OS X e Linux, a cuarta versión menor da familia de LibreOffice 4.0 e a derradeira antes do anuncio da gran LibreOffice 4.1 a finais de xullo.

100px-BugHuntingA TDF ofrece premios a aqueles que colaboren na descrición de erros que se poidan atopar nas versión en desenvolvemento. Nin sequera hai que atopalos, xa están, confirmalos e describilos para que poidan ser reproducibles e cazados polos desenvolvedores. Anímate!

LibreOffice 4.0.4 acada moitas melloras na área de interoperabilidade con formatos de documentos privativos. Esta actividade constante está sendo un bo instrumento para a elección de LibreOffice por todos os grandes proxectos de migración desde principios de 2012, o que inclúe a de varios gobernos centrais e locais en Europa e Suramérica.

LibreOffice 4.0.4 resolve tamén un número de erros e regresións máis quea edición previa, grazas ao traballo dos voluntarios de aseguramento da calidade (QA) . Hoxe ten lugar o lanzamento da campaña que Bug Triage Contest que durante os vindeiros 15 días preparará a publicación de LibreOffice 4.1. Os detalles aquí:

https://wiki.documentfoundation.org…

 Os 5 maiores probadores – entre os que xa son coñecidos – e os primeiros 10 novos colaboradores gañarán unha camiseta oficial da TDF/LibreOffice.

Máis detalles en [LibO] LibreOffice

1 2 3 4