O Ximnasio dos verbos

O Ximnasio dos Verbos, unha aplicación para non lle ter medo aos verbos 

 

Quen non tivo algunha vez dúbidas cos verbos en galego. É durmes ou dormes? Como era o pretérito perfecto de facer? O Ximnasio dos Verbo quere axudar a solucionar estes problemas. Para iso, podes consultar os verbos dubidosos e escoitalos. 

Dámosche sinxelos trucos para que non os esquezas e ofrecémosche diferentes xogos para que os adestres. Esta aplicación sae dun proxecto docente nas aulas de lingua e cultura galegas do Galicien Zentrum da Universität Heidelberg, unha institución que leva máis de 30 anos desenvolvendo as súas actividades sobre Estudos Galegos nas áreas de Filoloxía Románica e Tradutoloxía.

A pretensión desta actividade era dupla. Por unha banda, o alumnado tiña un incentivo claro para se enfrontar á aprendizaxe dos verbos en galego e, pola outra, podería achegar e compartir as súas descubertas durante este proceso. Para finalizar, esta app quere ser o primeiro dos chanzos dunha constelación de ferramentas colaborativas multilingües que incorporen as achegas do propio alumnado e, polo tanto, que se adapten as súas necesidades lingüísticas. Sexan de Galicia ou de calquera outra parte do mundo.

Sería interesante que isto fose un gran de area que contribuíse a aumentar as sinerxías dentro desa gran comunidade afectiva da lingua galega que hai espallada polo mundo.

Licenza: Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional

Descargar e probar!!

O equipo de Minimo publica a nova versión de PicarOS 2017 e a RC da propia Minino Queiles

Nova versión de PicarOS (2017)

https://minino.galpon.org/gl/novas/nova-versi%C3%B3n-de-picaros-2017

PicarOS é unha distribución multipropósito, enfocada principalmente á educación e como distro lúdica para usar na casa, a idade recomendada é de 3 a 12 anos.

 

 

Publicación da RC de MiniNo Queiles

GALPon MiniNo é unha distribución de GNU/Linux creada para executarse en equipos con poucos recursos hardware ou obsoletos (ata 10 ou 12 años de antigüidade).

Esta nova versión de MiniNo, a 3.0, que bautizamos como Queiles, despois de darnos bastantes problemas (lembrade que somos só 2 persoas para MiniNo e PicarOS) por fin parécenos estable abondo como para que poidamos finalmente publicar a versión candidata (RC).

Lembrarvos algúns datos xa publicados sobre ela:

Tendo en conta que as máquinas obxectivo desta distribución adoitan ser bastante vellas é cotiá que teñamos temor á perda de datos por ser o disco tamén moi vello; para paliar este eventual problema temos xa instalado «Cronopete» (ver máis).

https://minino.galpon.org/gl/novas/publicaci%C3%B3n-da-rc-de-minino-queiles

Dispoñible en galego, castelán e inglés, obviamente. Podedes axudar a difundila, especialmente a través da rede p2p sementando o seu .torrent

LibreOffice 5.3 ofrece as primeiras versión da súa nova interface

Coa nova versión de LibreOffice, A Document Foundation está facendo unha oferta novidosa para os usuarios. Aquí tedes todos os cambios, aínda que non están plenamente consolidados xa son utilizables se nos animamos a probar as funcionalidades avanzadas: https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/5.3

LibreOffice53_nova_interface

De feito esta versión 5.3 é considerada para “entusiastas” das novidades tecnolóxicas, mentres se ofrece a versión 5.2.5 como versión consolidada, madura, para usuarios que antepoñen a estabilidade.

Descargar a versión 5.3 (Windows 32 bits)

Descargar a versión 5.2.5 (Windows 32 bits)

Trasnada 16.0 en Pontevedra

No Proxecto Trasno continuamos coas xuntanzas que chamamos as «Trasnadas». Nestas xuntas dedicámonos a pechar debates sobre terminoloxía en tradución de software libre, debater novos eidos de traballo, pero especialmente, recibir a os que queirades comezar a traducir software libre ao galego.

En que consiste a trasnada?

A trasnada sérvenos como unha sesión de traballo para lograr acordos e planificar o futuro dos proxectos de localización nos que traballamos (ie., dende Debian, GNOME, KDE a LibreOffice). Como noutras ocasións, e buscando producir traducións de calidade, o tema de debate fundamental será a actualización das normas de estilo e a terminoloxía neste ámbito da tradución.

Cando e onde

A xente de Trasno reunirémonos en breve en Pontevedra o vindeiro día 18 de xuño, a partir das 10.30 h. na Sede da FANPA, onde temos un lugar cedido onde poder traballar.

icon-car.pngKML-LogoFullscreen-LogoQR-code-logoGeoJSON-LogoGeoRSS-Logo
FANPA Pontevedra

cargando mapa - por favor, espere...

FANPA Pontevedra 42.433957, -8.648660 r/ Xan Guillermo, 9 Pontevedra 36003

Tema: Creación do Manual de estilo para a tradución de software libre

En virtude do convenio de colaboración que asinamos coa AMTEGA, Proxecto Trasno ten prevista a elaboración dun pequeno manual de arredor de 30 páxinas para cubrir a carencia de materiais de referencia dos voluntarios e profesionais co fin de lograr un “xeito” de tradución homologable e homoxéneo.

O manual visa ofrecer unha fixación para os problemas máis correntes que permita aos novos tradutores incorporarse con garantías de calidade nos grandes proxectos de tradución.

Estades todos convidados.

Actividade en convenio con

logo_amtega

 

1 2 3 4 5 23