LibreOffice 5.1

lo51-starsmallA Document Foundation anuncia LibreOffice 5.1, unha completa suite ofimática de código aberto ao mesmo nivel con calquera produto da mesma categoría mentres mantén funcionalidade superiores para a interoperabilidade dos sistemas e traballos.

LibreOffice 5.1 vén cunha reorganización completa da interface de usuario, varias melloras en funcionalidades dirixidas ao despregamento en empresa: mellor compatibilidade para a interoperabilidade co estándar ODF 1.2, interoperabilidade con formatos de documento privativos e xestión sobre servidores remotos.

Por suposto, tamén ofrece unha interface 100% en galego e ferramentas para traballar coa nosa lingua: corrector, guionizador e dicionario de sinónimos.

Aquí tedes unha lista das melloras.

 

Asemblea da AC Proxecto Trasno en Pontevedra

O vindeiro día 13, sábado, terá lugar a celebración da Asemblea Xeral Ordinaria e Extraordinaria de socios en Pontevedra. A hora de convocatoria é ás 10.00 h en primeira convocatoria e ás 11.00 en segunda.

A Orde do día é a seguinte:

  1. Lectura e aprobación de actas anteriores
  2. Informes
    1. Actividades
    2. Económico
    3. Presidencia
  3. Aprobación de plan de actividades
  4. Rolda aberta de intervencións

Mapa de localización

icon-car.pngKML-LogoFullscreen-LogoQR-code-logoGeoJSON-LogoGeoRSS-Logo
FANPA Pontevedra

cargando mapa - por favor, espere...

FANPA Pontevedra 42.433957, -8.648660 r/ Xan Guillermo, 9 Pontevedra 36003

Xa na sesión da tarde, que terá lugar a partir das 15.30 faremos unha sesión de traballo, unha das nosas “trasnadas” nun local próximo e aberto ao público: no local que nos cede a FANPA .

En lembranza de Ian Murdock, fundador de Debian

Debian -- El sistema operativo universal 2015-12-31 12-11-05A comunidade galega de tradutores voluntarios de software libre «Proxecto Trasno», manifestamos o noso dó polo pasamento de Ian, pioneiro e fundador de Debian, un dos proxectos nos que traballamos e que nos animaron a reunirnos en comunidade aberta desde hai 15 anos co fin de acadar un sistema operativo universal para a súa adaptación á nosa lingua e sen dúbida a máis importante e influente distribución de código aberto ao longo do tempo.

Non só o software senón, sobre todo, os principios e as ideas de cooperación, a de compartir recursos e coñecemento na procura dun mundo máis libre, seguro e democrático seguirán entre nós como apreciada herdanza. Por iso, queremos agradecer o seu traballo en tantas iniciativas innovadoras estando certos de que seguirán dando os mellores froitos nas mans dos miles de usuarios e desenvolvedores que desde hoxe lle darán continuidade.

Proxecto Trasno

 

O software libre, como medio tecnolóxico transcendental da nosa época ten a súa historia: A título de homenaxe aquí reproducimos a mensaxe de anuncio da creación de Debian (Agosto 1993):

20006308374_984d77df6d_o

O corrector xa non funciona en Firefox? Actualiza

Actualización: Véxase nota final

Na última actualización de Firefox, a 43 que está a chegar aos nosos equipos, desactívase o corrIMG_20151216_215735425ector ortográfico fornecido por Trasno porque agora xa non se admiten complementos sen asinar por motivos de seguranza.

 

Acabamos producir unha nova versión do complemento de modo que agora xa funciona, na sección apropiada do Firefox, que é desde hai un tempo a sección de “dicionarios”

Se tes este problema recoméndase, desinstalar o complemento anterior, descargar o novo (13.10.0.1-typefix) e instalalo. Todo volverá a funcionar sen problemas e con exactamente a mesma funcionalidade do corrector vixente ata agora.

Corrector de Galego :: Add-ons for Firefox 2015-12-17 19-33-32

Nota

Aínda que aparece unha nota “Not available for Firefox 43.0” premede no botón e instalarase sen problema

Actualización

Corrector de Galego :: Add-ons for Firefox 2015-12-31 14-11-01Este problema quedou definitivamente solucionado desde o 22 de decembro, xa que o complemento se instala sen dar xa ningún aviso de problemas.

 

PuntoGal celebra o seu primeiro aniversario

Proxecto Trasno forma comprácese en formar parte da Xunta Directiva da Asociación PuntoGal que xestiona para todos os galegos o dominio .gal

PuntoGal celebra o seu primeiro aniversario no Culturgal con deseños de ReiZentolopuntogal-nos

O dominio galego en internet celebra o seu primeiro aniversario con preto de 3.000 nomes rexistrados. Fai un ano que o rexistro do .gal está aberto á cidadanía sen restrición, concedéndose por orde de chegada. Para celebrar este aniversario, PuntoGal participará un ano máis no Cultural en Pontevedra, que ten lugar entre o 4 e o 6 de decembro, ocupando o stand 41. Con motivo da efeméride, a asociación presentará durante a feira o froito da súa colaboración con Rei Zentolo. Trátase dunha serie de deseños que homenaxea á revista Nós e outra na que se utiliza o humor como maneira darlle promoción o dominio.

Entre os dominios rexistrados neste primeiro ano figuran institucións públicas e privadas de todo tipo, entidades sen ánimo de lucro, empresas e particulares. Estes usuarios escollen un .gal para promover a súa marca, salientando o valor engadido de ser galego e facer comunidade, conseguindo unha diferenciación clara en internet.

O apoio institucional da Xunta de Galicia que, co decreto 74/2015 regula a presenza na internet da Administración xeral e do sector público autonómico de Galicia baixo o dominio .gal, foi tamén importante para PuntoGal no 2015. Aínda que non foi o único. A asociación recibe continuamente mostras de apoio, dentro e fóra de Galicia, que axudan a manter vivo este proxecto singular e seguir loitando pola súa expansión. En palabras da directora xeral de .gal, Edita de Lorenzo, “seguimos traballando para que moitas das empresas privadas galegas vexan a vantaxe de ter o seu enderezo en internet no marco de .gal”. Esta labor de difusión e promoción é un dos obxectivos de .gal para o novo ano, aposta que se verá reforzada axiña cunha nova páxina web que contará, entre outras ferramentas, cun cadro comparativo de prezos dos diferentes rexistradores, un panel para as promocións vixentes e un sistema de publicación e difusión segmentada das noticias de interese que xera a asociación.

PuntoGal é unha entidade sen ánimo de lucro que ten o compromiso de reinvestir os beneficios que consiga unha vez consolidado o dominio en programas de promoción da lingua e a rede en Galicia. Por iso anima á cidadanía, unha vez máis, a rexistrar os seus dominios baixo este paraugas común. A asociación agradece, como sempre, o apoio da sociedade galega a este proxecto. O dominio é voso.

Asociación PuntoGal

Ave fénix

ave-fenix-trasno2Proxecto Trasno está erguendo o voo de volta.

Despois dun longo período con dificultades técnicas, volvemos á normalidade.

Nos vindeiros días iranse reactivando os servizos da comunidade Proxecto Trasno. Moito habería que dicir neste período pero, o fundamental, abonda con dicir que os e as tradutores de Proxecto Trasno non deixaron nin un momento de seguir actualizando, sostendo e ampliando o catálogo de software en galego traducido con calidade.

 

A trasnada 14 será en Pontevedra

No Proxecto Trasno continuamos coas xuntanzas que chamamos as «Trasnadas». Nestes xuntas dedicámonos a pechar debates sobre terminoloxía en tradución

de software libre, debater novos eidos de traballo, pero especialmente, recibir a os que queirades comezar a traducir software libre ao galego.

Onde é?

Google Maps 2014-11-17 20-28-29

A oitava trasnada, a Trasnada 14.o será este vindeiro día 22 de novembro no “Centro Social do Gorgullón” na boa vila de Pontevedra, grazas á colaboración da Asociación Veciñal Eduardo Pondal

A sesión da mañá comezará as 10.30 e durará ata a 14.00. Está destinada por unha parte á celebración da asemblea da asociación  e por outro a todos os que estamos no campo de localización e queiramos propoñer ou debater terminoloxía a empregar.

Simultaneamente (de 12.00 a 13.00) ensinaremos como configurar e preparar un proxecto de tradución de software libre, ou resolver dúbidas que precisedes.

En que consiste a trasnada?

A trasnada sérvenos como unha sesión de traballo para lograr acordos e planificar o futuro dos proxectos de localización nos que traballamos (ie., dende Debian, GNOME, KDE a LibreOffice). Como noutras ocasións, e buscando producir traducións de calidade, o tema de debate fundamental será a actualización das normas de estilo e a terminoloxía neste ámbito da tradución.

Por outra banda, será un espazo público ao que se pode achegar quen queira coñecer o proxecto ou colaborar connosco.

DSC_0510

Pódese seguir a través da rede?

Os interesados no evento póden colaborar polas canles IRC do proxecto (#proxectotrasno en freenode). As novas que se vaian producindo iranse subindo aos nosos perfís nas redes sociais (véxase a sección de chíos no web). Estade moi atentos ás redes e animádevos a interactuar connosco ese día! A través delas difundiremos os resultados tanto da asemblea como dos propios debates.

Owncloud, a nube autónoma en galego

Da man de Miguel Bouzada, tradutor e co líder do equipo de tradución damos a coñecer que o software Owncloud está xa adaptado ao galego ao 100% na súa nova versión 0.6 en desenvolvemento e que resulta un complemento que recomendamos como alternativo a solucións de código privativo tipo Dropbox.

O sistema Owncloud é unha solución autónoma e de software libre para a «nube» persoal ou para un grupo de persoas que necesitan compartir ficheiros de calquera tipo, especialmente os habituais na ofimática: documentos, gráficos, música, etc. e xa coñecemos varios casos de utilización intensiva entorno colaborativo no noso país, como por exemplo a Oficina de Software Libre das universidades galegas integrada no CIXUG.

Estamos a falar da edición colaborativa! E en galego! Esta función integrase nunha aplicación chamada «Documentos ownCloud» e será parte do ownCloud 6. A xente pode ver e editar os seus documentos de texto ODF directamente no navegador, dentro do seu ownCloud. Outra cousa interesante é que pode convidar aos usuarios da mesma ownCloud para traballar conxuntamente no mesmo documento con vostede. Ou pode enviar ligazóns de convite por correo-e ás persoas fóra do seu servidor para colaborar con vostede no documento.

O equipo de tradución integrado por varios membros de Trasno así como outros tradutores voluntarios atraídos pola utilidade deste software leva traballando silandeiramente desde hai varios meses e coordínase a través do sistema de tradución en liña Transifex: https://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/

A nova versión do sistema Owncloud trae importantes novidades, en palabras do responsable do seu desenvolvemento :

Benvidos a «Documentos ownCloud»

Nos últimos meses traballouse nunha función que será moi útil e popular. Todo o desenvolvemento ocorreu nun repositorio público en GitHub, pero non falamos diso en público e talvez non era obvio para a xente que o atopaba por casualidade.

Varias persoas poden navegar ao mesmo tempo no mesmo documento con diferentes cursores, e vostede pode ver os cambios que se realizan polos diferentes usuarios en diferentes cores. Cada usuario é identificado polo nome e pola imaxe avatar que introducimos en ownCloud 6.

 

 

Integramos esta característica coa colaboración dos nosos amigos de KO GmbH . A parte navegador baséase en WebODF cunha nova infraestrutura ownCloud para cargar, gardar, compartir documentos e un sistema para distribuír os cambios do documento.

Esta característica é especial en varios aspectos:

  • Funciona unicamente no seu servidor. Non hai comunicación con servizos centralizados como Google; polo que os seus datos sempre están protexidos contra calquera vixilancia externa.
  • Non se introducen novos requisitos no servidor. Abonda con botar andar o ownCloud e poñer un documento na raíz de documentos do servidor web e xa temos o noso propio servidor de edición colaborativa. Isto é moito máis doado de instalar e executar que, por exemplo Etherpad.
  • Todos os documentos baséanse en ficheiros ODT aloxados no seu ownCloud. Isto significa que vostede pode sincronizar os seus documentos no escritorio e abrilos co LibreOffice, Calligra, OpenOffice ou Microsoft Office 2013 en paralelo. Ou pode acceder a eles a través de WebDAV, se o prefire. Obtén tamén todas as outras características do ownCloud como o control de versións, o cifrado, recuperar e así sucesivamente. Isto é moi especial, penso.
  • Todo o código é software completamente libre. O PHP e os compoñentes de JS publícanse baixo a licenza AGPL. Isto é diferente á maioría das outras solucións. Algúns deles afirman ser de código aberto, mais co uso de Creative Commons como unha licenza de código que non é software libre.

Teña en conta que isto é só a primeira versión desta gran función. Non todos os elementos ODT son compatíbeis, mais estamos traballando en mellórala considerabelmente no futuro. Imos investir dun xeito moi especial nisto porque creemos que esta é unha característica moi importante, e que é moi útil para a xente.

Pode atopar máis información sobre esta función, incluíndo un vídeo de demostración e todas as outras novas características do ownCloud 6 aquí:

https://owncloud.org/six

Documentos ownCloud é parte da Beta 1 do ownCloud 6 que pode descargar aquí:

ownCloud 6 beta 1

Grazas á gran comunidade ownCloud que integrou esta anovadora característica. Un agradecemento especial aos nosos amigos de KO GmbH. É un pracer traballar con vostedes. E grazas a ownCloud Inc., que patrocina o desenvolvemento de software libre.

ownCloud é construído por unha gran comunidade cun proceso de desenvolvemento completamente aberto. Todos son benvidos a unirse a nós e axudar a construír software que pode protexer a todos nós da vixilancia externa. Se quere que o mundo sexa un pouco mellor, únase a nós en https://owncloud.org.

 

Versión 13.10 do corrector ortográfico hunspell para galego

Dende o Proxecto Trasno e coa coordinación de Antón Méixome liberamos hoxe unha nova versión do corrector ortográfico Hunspell para o galego: a version 13.10 «Padre Sobreira». Hunspell é o corrector ortográfico de LibreOffice, OpenOffice, Mozilla Firefox 3 e Thunderbird, Google Chrome, ademais de outros aplicativos privativos (e que non aconsellamos) como Mac OSX, InDesign, memoQ, Opera e SDL Trados. Actualmente, diferentes membros da comunidade colaboran no desenvolvemento das distintas (…)


Recursos ortográficos

1 2 3 4 9