Discourse en galego

Descrición da foto non dispoñibleAcabamos de rematar a primeira tradución completa de Discourse na súa actual versión de desenvolvemento 2.7.0-beta3
A memoria de tradución, en formato estándar XLIFF está á vosa disposición no noso repositorio de Trasno.gal (licenza libre GNU v2)
54 284 palabras de orixe
7107 cadeas ou unidades de tradución

Proxecto Common Voice en galego

Doa a túa voz a Common Voice, o proxecto da Fundación Mozilla

http://trasno.gal/download/Trasno_CV-Colector.mkv

Os voluntarios de Proxecto Trasno levamos moitos anos colaborando coa Fundación Mozilla, desde o nacemento no 2003,  e froito dese traballo todos os usuarios temos dispoñible o navegador de Internet Firefox en lingua galega,  sempre ao día coa última tecnoloxía da Web. E como esa moitas outras pezas necesarias para facer presente o noso idioma na rede.

Nos vindeiros anos, os servizos, produtos e estudos baseados na intelixencia artificial (IA) estarán por todas partes pero non poderemos interactuar en galego con eles non sendo que axudemos nisto.

Un asistente de voz, un lector de textos para persoas con necesidades especiais, asistente de condución en automóbil, un mordomo doméstico, un acompañante robótico para a vellez,… son algúns dos exemplos nos que o galego ten que estar presente, pero como podemos facer isto posible?

Para responder a esta pregunta a Fundación Mozilla creou o proxecto Common Voice. Un proxecto que quere crear unha tecnoloxía Open Source para que as máquinas que usaremos no futuro poidan entender e falar con calquera idioma do mundo. É importante que o Galego estea presente polo que desde o Proxecto Trasno estamos axudando aínda que precisamos da túa axuda!

Como podes axudarnos a que as máquinas falen e entendan galego?

O proxecto consiste en recadar un número importante de frases curtas de uso cotián para que, logo, falantes nativos galegos graven as súas voces interpretando esas frases recadadas. Todas as gravacións serán analizadas por este modelo e farán «maxicamente» que as máquinas entendan o noso prezado idioma.

Ao longo do proxecto podes axudarnos das seguintes formas:

  • Redactar frases orixinais e remitírnolas por correo a proxecto@trasno.gal. Crear 5 frases ou 50.
    No correo poñer
    Asunto: [CV] Frases para Common Voice
  • Colaborar na revisión das frases que deben estar correctamente escritas
  • Gravar as frases a viva voz, doando a túa voz co teu estilo, acento, modo e maneira de falar en galego. Ler 5 frases ou 50 ou máis, segundo poidas.

Porén hai outras tarefas nas que podes axudar:

  • Revisar as gravacións para comprobar que a gravación se entende ben e di exactamente o mesmo que o texto correspondente
  • Organizar unha quedada para recoller, revisar ou gravar pola túa conta e incorporarte ao proxecto de maneira directa
  • Difundir a iniciativa de Common Voice
  • Aproveitar a materia prima recollida para desenvolver o teu estudo, produto ou servizo (como a demo que amosamos ao fondo desta páxina).
  • Atopar fontes de textos libres en galego ou que poidan ser doados con licenza de dominio público CC0.

Que estamos facendo agora (Feb 2021)

Ola, son Martiño e busco colaboradores para o Common Voice en galego
Ola, son Martiño e busco colaboradores para o Common Voice en galego

Estamos na fase inicial do Common Voice en galego e, polo de agora o que necesitamos son máis de 5000 frases orixinais de vós, os e as falantes ou tomadas de fontes diversas.

É importante que se poidan doar con licenza de dominio público, a máis libre de todas as posibles. É dicir, non se poden extraer nin de libros nin de sitios web a non ser que teñamos permiso dos autores ou propietarios para doalas ao dominio público.

Neste momento temos recollidas 1717 (7/02/2021) porén precisamos moitas máis. Cada frase debe ser revisada por varias persoas, de modo que se garanta a súa corrección e pertinencia en galego. Contacta con nós en proxecto@trasno.gal ou date de alta directamente no sistema de recollida das frases.

En canto teñamos máis de 5000 frases validadas, abrirase a fase de gravación. Durante o proceso seguiremos recollendo máis frases pero ao mesmo tempo iremos cubrindo o obxectivo de 1000 horas de fragmentos de son necesarios para que a intelixencia artificial do DeepSpeech poida crear o modelo de lingua galega creado con intelixencia artificial.

Antes diso, dúas veces ao ano desde Common Voice irán creándose as coleccións de datos (datasets) que xuntarán os textos e as voces doadas, mantendo sempre o anonimato dos doadores e que permitirán crear xa aplicacións de menores requisitos: sistemas de navegación de automóbil, transcritores de voz a texto (STT) e mesmo os sintetizadores de voz (TTS), sistemas de ensino do idioma oral,  dos que tedes exemplos máis abaixo.

Os datasets estarán sempre abertos, libres e en crecemento porque son un ben común de dominio público, de todas e todos os que colaboramos.

Queres poñerte en contacto con nós?

Máis info: https://commonvoice.mozilla.org/gl/faq

Notas:
Un exemplo de frases (máximo 14 palabras por frase con sentido)

Cal é o contrasinal?
Fago de menos as discotecas
As filloas sábencheme ben desta vez!
Normalmente comemos cocido os domingos
O luns toca caldo
Vaime mal o wifi
Sabes se hoxe vai frío na Lanzada?
Ei, como andas?
Estou da máscara ata o carallo!
A miña irmá estuda o Grao en Enxeñaría da Enerxía en Vigo
Non o sei, a verdade.
Está sempre chorando polos cartos
Non teño nin idea
Que series ves en Netflix?
Non teño aínda moi claro o que facer
Xogámoslle unha partida ás cartas?
Cantoulle as corenta
Tes que ir máis amodo
Non corras tanto!
A que hora é a cea?

Minidemo (unha pequena aplicación que pasa voz a texto en calquera sistema)

Como funciona un sistema TTS (de texto a galego sintetizado) como sistema de accesibilidade: Cotovía sobre Ubuntu

Polo Software Libre na Educación Galega

O tecido social, asociativo e empresarial do software libre galego queremos amosar a nosa preocupación ante a decisión do Goberno galego de implantar software privativo no ensino público e o dispendio económico de 13,5 millóns de euros en licenzas de código pechado. Malia o publicado na prensa sobre a gratuidade da implantación de software ofimático, ambos acordos recentes, están claramente vinculados desde o punto de vista da planificación. Isto traerá consecuencias, dificultando a interoperabilidade dos sistemas e obstaculizando o uso de estándares abertos na Administración pública.

O convenio asinado entre a Conselleira de Educación, a directora da AMTEGA (Axencia para a Modernización Tecnolóxica de Galicia) e a presidenta de Microsoft España afecta ao tecido produtivo das TIC: incrementa a dependencia tecnolóxica dos futuros profesionais e mingua a súa capacidade de investigación, autoaprendizaxe e adaptación ás ferramentas do mercado, capacidade básica agardada en perfís profesionais tecnolóxicos. Como primeiro aspecto criticable, temos que dicir que o texto do convenio non é público, polo que non podemos deixar de lado preocupacións sobre o seu alcance, garantías e conveniencia. O alumnado de formación profesional informática será instruído nas plataformas privativas de Microsoft®. Isto provocará un efecto contaxio nas nosas empresas TIC converténdoas en consumidoras de tecnoloxía no canto de ser produtoras, por non falar da súa extensión ao ámbito directo das familias.

As empresas de software libre en Galicia son referentes no contexto TIC español. Isto débese en boa medida á capacidade de contar con profesionais cunha formación ampla e coas vantaxes que ofrece o código aberto. Esta tecnoloxía socialmente aberta permite que o alumnado poida investigar en profundidade as ferramentas informáticas innovando novos usos e funcionalidades. Ademais permítelle aos docentes propor metodoloxías innovadoras na aula, como a aprendizaxe baseada en retos ou proxectos. Esta forma de traballar logra recrear a forma de traballo das empresas, mentres que coas solucións privativas non é posíbel adestrarse en desenvolvemento.

O proceso de formación debe garantir que o alumnado acade pericias que posteriormente lle permitan adaptarse de xeito sinxelo á evolución das ferramentas do mercado, fomentar a súa capacidade de autoaprendizaxe para a vida real, polo que o argumento de incorporar no proceso formativo as versións máis novidosas do software privativo, é unha vía morta, antes ben, mingua a capacitación do alumnado nas destrezas altamente valoradas no tecido empresarial galego en xeral, e no sector TIC en particular.

Asemade da preocupación polo almacenamento ou explotación dos datos de perfís persoais dos nosos menores que poida chegar a facer unha multinacional estranxeira, os investimentos en ferramentas de software privativo representan unha lápida para o futuro do alumnado, xa que os desinvestimentos en servizos de software libre representan unha degradación da creación de emprego nas empresas galegas que no futuro poderán empregar ao actual alumnado. Polo contrario, os investimentos en software privativo deixan ás empresas autóctonas como revendedoras de produtos cunhas ínfimas marxes de negocio, repercutindo a maior parte do investimento nas multinacionais estranxeiras e non xerando riqueza local. O investimento en software privativo para a ensinanza aboca o alumnado de vocación tecnolóxica a unha migración forzada, e polo tanto, un apoio ao terríbel proceso de descapitalización que sofre Galicia, ademais de frear o desenvolvemento do tecido empresarial tecnolóxico local.

As asociacións Aberteo, AGASOL, Asociación Informática Amigus, Bricolabs, Comunidade o Zulo, Ghandalf, GPUL, Nova Escola Galega, Proxecto Trasno, Recuncho Maker e Xeopesca, instamos a Xunta de Galicia a desbotar o acordo asinado con Microsoft ao ser prexudicial para a sociedade galega. Ademais convidamos á Consellería de Educación e á AMTEGA a ter cantas reunións sexan necesarias para afortalar a implantación de tecnoloxías libres.

Ver o manifesto e colaborar na difusión
https://polo-software-libre-na-educacion-galega.github.io/Manifesto/

Telegram en galego

 

Desde a aparición da última actualización de Telegram, versión 5, é posible instalar un paquete de traducións de idiomas entre eles o galego.

A tradución ao galego de Telegram leva tempo feita pola comunidade de voluntarios pero sempre se pode perfeccionar polo que sae aínda en versión beta, totalmente completa e funcional.

Se queredes poñer o Telegram en galego, tedes que abrir esta ligazón desde o propio Telegram
https://t.me/setlanguage/gl-beta

 

 

 

 

 

 

 

 

Tamén é válida para a versión escritorio, Telegram Desktop

E xa:

 

1 2 3 4 26