Compartir e colaborar coa comunidade Proxecto Trasno

Proxecto Trasno ofrece varios xeitos de poñerse en contacto entre os membros da comunidade

Como asociación sen ánimo de lucro tamén ten unha medio de comunicación entre os membros socios de Proxecto Trasno

  • Lista de correo de socios (socios@trasno.gal)

 

Hunspell para o galego: versión 18.07 «Francisco Mirás»

Dende o Proxecto Trasno informámosvos do lanzamento dunha nova versión do corrector ortográfico Hunspell para o galego.

A nova versión do corrector ortográfico Hunspell é a 18.07 «Francisco Mirás» en homenaxe ao primeiro estudoso que elaborou o que se pode chamar a primeira gramática galega. O desenvolvemento foi coordinado por Antón Méixome e con imprescindibles contribucións de Adrián Chaves. Ambos agradecemos á comunidade tamén as súas achegas. O dicionario contén agora 230.125 entradas e suxestións (fronte ás 85.974 da versión do ano 2013) polo que agardamos que siga sendo un apoio para todos aqueles que se preocupan pola calidade da nosa lingua.

Trátase pois dunha moi relevante actualización do corrector e que podemos empregar xa con LibreOffice, OpenOffice, Mozilla Firefox, Mozilla Thunderbird e Google Chrome. Funciona ademais noutros aplicativos privativos, como é o caso de Mac OSX, InDesign, memoQ, Opera e SDL Trados…

O corrector Hunspell é a única ferramenta de corrección ortográfica de código aberto que existe para o galego.

Nos próximos días iremos completando esta nova e publicando as correspondentes versións dos complementos que facilitan a instalación automática para LibreOffice, Firefox, Debian, etc.

De momento… e para os que os que queiran probar os ficheiros base de corrección ortográfica, pódese descargar o seguinte arquivo: hunspell.zip  Contén os ficheiros .aff e .dic que deben substituír aos que teñas instalados (normalmente haberá que renomealo para que teñan o nome canónico, así gl.dic > gl_ES.dic e gl.aff > gl_ES.aff).

  • Paquete debian de test:  hunspell-gl-es_18.07~beta-0ubuntu1_all (descargar e extraer o .deb do arquivo zip). Descargalo en facer dobre clic sobre el para lanzar o administrador de software.
    • A instalación manual en Ubuntu consiste en situalos en

/usr/share/hunspell/gl_ES.aff
/usr/share/hunspell/gl_ES.dic

 

Nota: é unha versión beta, polo que de xurdir algún problema, agradecemos que nolo comuniquedes en comentarios desta nova

RegistrationMagic en galego

Presentamos a tradución ao galego da recente versión 3.8.3.3 así como a memoria de tradución deste gran complemento para WordPress que permite a elaboración de complexos formularios de forma totalmente visual, a xestión de usuarios, relacións, pagamentos, en todos os aspectos, cunha excelente integración visual e funcional tanto co núcleo do CMS como con terceiros (MailPoet, MailChimp, Facebook, Twitter, LinkeIn, para todo tipo de propósitos.

A tradución acada as 9630 palabras e 1445 cadeas. Actualmente é a única tradución completa a un idioma distinto do inglés.

RegistrationMagic-Custom Registration Forms é software de código aberto.

Máis info sobre este complemento en WordPress.org

Memoria de tradución (engadida ao noso repositorio en formato TMX)

Descargar a tradución encapsulada nun .zip que contén .PO directamente usable.

 

 

1 2 3 37